The Priest of Pan
If the melancholy music of the spheres
Ever be perplexing to his mortal ears,
He files unto the mountain
And sitting by some fountain
That in a beam of coolness from a mossy rock
Plunges in a pool all bubbling with its shock,
There he hears in the sound of the water falling
The sweet-tongued oriads to each other calling
Secrets that for years
Have escaped his ears.
牧神的祭師
設使週遭憂鬱的音樂
竟對他凡人耳朵太迷惑,
他走飛高山上
且傍清泉危坐
苔石上一匹涼意
注入潭水重擊兮漣漪。
於是在水勢墜落的聲響裏
他風聞蜜口的山妖相呼些許
秘密,多少年
耳朵無緣記取。
[葉慈詩選]
全站熱搜